Лого Комнатные растения
Главная Форумы Клуб Галереи О проекте

Каталог комнатных растений
Все об уходе
Вредители, болезни
Крупным планом
Растения в интерьере
Это интересно
Гидропоника - это просто
Цветочный гороскоп
Часто задаваемые вопросы
Фотоуроки
Flowers-клуб
Ссылки

 
Поиск
 
Поиск по сайту:
 
Расширенный поиск
 

 
Подписка
 
Подписка на новости сайта - введите ваш E-Mail:
 
Изменить параметры подписки
 

 
Hits 25153
Hosts 1854
Visitors 7157
24
Клуб любителей гибискусов FlowersWeb.infoКлуб любителей гибискусов FlowersWeb.info
Скорая помощь растениям, реанимацияСкорая помощь растениям, реанимация

Главная / Форумы / Форумы по семействам / Ластовневые (суккулентные лианы) / О названиях

О названиях

Страницы: 1 2 3 След.
RSS
О названиях, как лучше писать и правильно говорить
 
Цитата
ЛораК пишет:
хочется H. pubicalyx Chimera. В интернете информация, что это вариация Hoya pubicalyx "Royal purple hawaii"
Hoya pubicalyx 'Royal Hawaiian Purple' -  синоним Hoya pubicalyx 'Chimera'. Давайте писать названия правильно, а не так, как попало.
_______________________________
В России дорога там, где кажется, что проедешь.
 
Спасибо за ответ. А что касается этого:
Цитата
Светлана Щ. пишет:
Давайте писать названия правильно, а не так, как попало.
я только за то, чтобы писать названия правильно. Но даже в этой теме как только хойку не обзывали - и пубЛикаликс, и пубЛикарис, и публикатис - и ничего. А стоило мне скопировать название с сайта поставщика, где слова переставлены местами, тут же получила нотацию. Давайте будем более терпимыми.
Изменено: ЛораК - 05.11.2010 11:00:20
Королёв МО - м. ВДНХ
Тел. (985)691-91-74
 
Цитата
ЛораК пишет:
как только хойку не обзывали - и пубЛикаликс, и пубЛикарис, и публикатис
ЛораК, да вы не обижайтесь: ведь когда-то такое замечание должно было появиться. И то, что оно появилось в ответ на ваше сообщение, лично к вам отношения не имеет  :) ...
Все мы в чем-то бываем неряшливыми, и поставщики тоже, но мы, усвоив, как по ботаническим правилам хойю зовут, можем исправлять их ошибки (они ведь уже нашими становятся). Кроме того, эти искаженные названия имеют привычку расползаться, плодиться.
А транскрипции латинских названий (ну очень многих) В. Хрипко давал...
Изменено: tpry - 05.11.2010 12:01:47
Кто с умом к нам (хойечникам) подойдет, тот без ума от нас останется. Цитата.    
 
Ну да, ну да... Давайте гнобить тех, кто коверкает клоновое название, а уж что до видового - раз в теме про pubicalyx, то как ни обзови, все равно понятно, что про нее. Кстати, не уверена, что уважаемый Владимир Хрипко давал вышеприведенные мной транскрипции. Это уже из психологии - кто что по по первым буквам сложного неизвестного слова угадал (читают неизвестные слова полностью мало людей).
Королёв МО - м. ВДНХ
Тел. (985)691-91-74
 
Цитата
ЛораК пишет:
Hoya pubicalyx "Royal purple hawaii"
Цитата
ЛораК пишет:
вышеприведенные мной транскрипции

ЛораК, , вы дали не транскрипцию, а искаженное название. Правильное название этого сорта (не клона) Hoya pubicalyx 'Royal Hawaiian Purple'. Все мы лазим по интернету и это название встречали много-много раз. И если его ваш поставщик исказил, это должно было (наверное) вас насторожить и ошибку не повторять.
Цитата
ЛораК пишет:
Это уже из психологии - кто что по по первым буквам сложного неизвестного слова угадал (читают неизвестные слова полностью мало людей).
Если очень хочется ботанические названия писать и произносить (и транскрибировать) правильно, об этом есть где прочитать.

ЛораК, ну правда, не обижайтесь: ведь если мы исказим имя человека, нам и в голову не приходит настаивать на том, что мы имеем право его так неправильно называть. Мы перед человеком извинимся. Ну так ведь? Ну вышло недоразумение, ну учли. И все, а  :) ?
Кто с умом к нам (хойечникам) подойдет, тот без ума от нас останется. Цитата.    
 
Всем добрый вечер! Уж если здесь зашла речь о правильном произношении, не могу удержаться, чтобы не спросить - почему многие говорят и пишут " хойя калиЧина", тогда как правильно - калиЦина?
Изменено: Антарес - 07.11.2010 18:53:51
Я не читаю электронную почту, пишите только в личку!
 
Цитата
Антарес пишет:
почему многие говорят и пишут " хойя калиЧина", тогда как правильно - калиЦина?
Действительно: почему? Кто-то на заре хойеманства так произнес, так и приросло, видимо. Лично про себя могу сказать: дабы не попасть впросак, стараюсь писАть названия на латыни (по возможности).
Кстати, отступая от темы. Мы привыкли произносить валюту Euro как "евро". Каково же было мое удивление, когда этим летом в Венгрии мы пытались объясниться в магазине с продавцом насчет этой валюты, и она не сразу нас поняла. Потом показали ей купюру, она взмахнула руками и сказала: "эуро"!!! Так что привычка хуже натуры.
_______________________________
В России дорога там, где кажется, что проедешь.
 
Цитата
Антарес пишет:
почему многие говорят и пишут " хойя калиЧина", тогда как правильно - калиЦина?
Да, от специалистов-филологов узнать интересно.  Возможно я ошибаюсь, такая ситуация возникает, когда транскрибируют в одном случае с латыни, в другом - с английского языка. Пишется название одинаково: Hoya archboldiana, но сочетание ch по-латыни звучит как х, по-английски - ч. У ботаников используется латынь, потому правильно, видимо Хойя арХболдиана (не Хойя арЧболдиана)
И с Хойей калиЦиной, кажется мне, та же история (то есть Хойя калиЧина - транскрипция английского).
Профессионалы, ау...

P.S. У В. Хрипко (ссылку дала на предыдущей странице): Е = «э»: revolutа – рэволюта. Но вот эти Э (какое там ЭУРО) язык не поворачивается произнести...
Изменено: tpry - 07.11.2010 19:42:03
Кто с умом к нам (хойечникам) подойдет, тот без ума от нас останется. Цитата.    
 
Цитата
tpry пишет:
Возможно я ошибаюсь, такая ситуация возникает, когда транскрибируют в одном случае с латыни, в другом - с английского языка. Пишется название одинаково: Hoya archboldiana, но сочетание ch по-латыни звучит как х, по-английски - ч. У ботаников используется латынь, потому правильно, видимо Хойя арХболдиана (не Хойя арЧболдиана)
Так оно и есть. Некогда я учила и латынь, и древнегреческий... Это было давно. А сейчас я каждый день читаю по-английски. Поэтому лично я всегда транслит на автомате с английского делаю. И откровенно говоря, не вижу в том трагизма, когда речь идет о живом общении.

Сегодня с утра приходит ко мне коллега и говорит: "Слушай, совсем зарапортавалась: а как пишется декоративно-лиственный и декоративноцветущий? Слитно, раздельно или через дефис?" Начала я было отвечать... нас на семинаре по русскому так гоняли и шпыняли, что я до сих пор правила честно помню. Но меня тут же одолели сомнения, а не путаю ли я чего:) Далее мы уже втроем (призвав на помощь еще и корректора) читали (в очередной раз) справочник Розенталя:)

С учетом того, сколько простора для "творчества" нам оставляет родной язык, наверное, нам не помешает чуточка терпимости. Ну, поглядите, какая у многих названий и имен история транслитерации на русский язык! Некоторые из них до сих пор совершенно законно бытуют в двух и более вариантах написания/произношения ("хавортия=гаворция", например).

Только по латыни писать - вариант неплохой, но требующий большой внутренней дисциплины. Кроме того, их желательно не только писать, но еще и произносить.

И, только не кидайте меня в терновый куст, сама опечатки делаю и запятые при беглом письме теряю, но лично мне взгляд куда больше ошибки цепляют:)
The Question should NOT be HOW TO GROW HOYAS but HOW CAN I GROW HOYAS WITH MY CONDITIONS. c) Big Island Growers
 
Цитата
Suvi пишет:
Ну, поглядите, какая у многих названий и имен история транслитерации на русский язык! Некоторые из них до сих пор бытуют в двух и более вариантах написания/произношения.
Инна, но здесь-то вариантов нет. Ботанические названия читаются и пишутся на латыни, с нее же транскрибируются, все прописано Кодексом. Другое дело, если мы себе планку сознательно занижаем и  говорим и пишем "как можем" или "как хочется". Имеем право. Только речь-то идет о том, как надо, как принято в ботаническом сообществе.
Кто с умом к нам (хойечникам) подойдет, тот без ума от нас останется. Цитата.    
 
Татьян, в ответ только могу всем желающим порекомендовать отличную книгу В.П. Прохорова "Ботаническая латынь". Тираж последний издавался лет шесть тому назад, но скачать точно можно, где-то мне попадалась.

Еще одна полезная книга - "Анатомия терминов. 400 словообразовательных элементов из латыни и греческого" А.А Быкова.  

Но требовать, чтобы все и каждый их прочитали, а не прочитав, здесь не показывались, лично я как-то не готова:) (После соседней темы уточняю на всякий случай: это дружеская и дружелюбная ирония)
The Question should NOT be HOW TO GROW HOYAS but HOW CAN I GROW HOYAS WITH MY CONDITIONS. c) Big Island Growers
 
Цитата
Suvi пишет:
Некогда я учила и латынь, и древнегреческий...
А-аа--аааааа!!! (кричала я мысленно, мысленно же заваливаясь под стол). Вот это да!  :obm:
_______________________________
В России дорога там, где кажется, что проедешь.
 
Цитата
Светлана Щ. пишет:
Вот это да!
Ага, сразу вспоминается анекдот: "Да, это да... но не ого-го-го!" Допустим, древнегреческий у меня сразу не пошел, я отбыла номер и забыла о нем, как о дурном сне. А латынь - вполне пристойно сдала и вроде бы даже что-то знала (17 лет тому назад). Таки, кажется, не помню ни... ничего.

Только вот что набрела на чудный вариант транслита (ттт - не нашем форуме! у нас все сразу латынью пишут, во избежание, видимо:)) хойя, представьте себе, "кориаси". Видимо, она же по совместительству Hoya coriacea. Теперь берем ряд: nicholsoniae, monetteae, odetteae, siariae, wibergiae, nyhuusiae... Обнаружила еще некую minihassae (видимо, очень злобная опечатка в приличном с виду источнике - кто-нибудь знает такую хойю?).

Что мы на вскидку в кучке имеем:
- лишнюю букву, которой не было, и по понятным причинам уже не будет в латинском алфавите. Кстати, wayetii тоже пролетает мимо траслита с латыни. Хоть тресни, это придется делать с английского. Или со шведского, если считать, что wibergiae назвали в честь Eva-Karin Wiberg, и мы имеем дело с родительным падежом имени собственного.
- coriacea же, по всей видимости, уже другой случай. А именно - прилагательное женского рода. Перевести можно как "кожистая", "кожаная", "обтянутая кожей". Формы: coriaceus, coriacea, coriaceum. Существительное - corium (кожа, шкура, кожура). Оно, кстати, по-моему, греческого происхождения.

НО:
Будучи более-менее уверена, что все правильно написала и перевела (у меня хорошая визуальная память на словоформы и дериваты), я не возьмусь сейчас, не перечитав "Ботанической латыни", выговорить это вслух правильно. И даже не потому, что она то ли кориацея, то ли кориацэа (последний вариант - транскрипция, желающие могут пойти пересчитать гласные, которые в русском можно после ц написать).  Еще же ударение надо поставить:) Вот почитаю, вспомню, потренируюсь - тогда легко. Но мне надо не с нуля все это понять и выучить, а песок памяти аккуратно счистить.

Поэтому пусть тот, кто здесь лучше меня знает латынь и русский заодно, без меня кидает камни:)

Цитата
tpry пишет:
Ботанические названия читаются и пишутся на латыни, с нее же транскрибируются, все прописано Кодексом... Только речь-то идет о том, как надо, как принято в ботаническом сообществе.
Это, все-таки, очень утопическая позиция. Все не так просто, статья Хрипко захватила краешек.
The Question should NOT be HOW TO GROW HOYAS but HOW CAN I GROW HOYAS WITH MY CONDITIONS. c) Big Island Growers
 
Цитата
Suvi пишет:
Обнаружила еще некую minihassae (видимо, очень злобная опечатка в приличном с виду источнике - кто-нибудь знает такую хойю?).
Я знаю. Hoya minahassae Schlechter 1916.
_______________________________
В России дорога там, где кажется, что проедешь.
 
Цитата
Светлана Щ. пишет:
Hoya minahassae Schlechter 1916
Ага, спасибо. Переводить название пробовала?
The Question should NOT be HOW TO GROW HOYAS but HOW CAN I GROW HOYAS WITH MY CONDITIONS. c) Big Island Growers
 
Цитата
Suvi пишет:
Это, все-таки, очень утопическая позиция
А делать тогда что будем?!
Цитата
Suvi пишет:
Только вот что набрела на чудный вариант транслита (ттт - не нашем форуме! у нас все сразу латынью пишут, во избежание, видимоsmile:)) хойя, представьте себе, "кориаси". Видимо, она же по совместительству Hoya coriacea.
Тогда и подобные изыски обсуждать нечего, правила (пусть нечеткие) - по боку, а "будем, как могем, они нам не указ"...
Широко распространенных среди нас хой - не сотни. Неужели особо непонятные (для написания по-русски) обсудить и договориться не сможем? Сложности во всем есть, и что?

Если ссылка на "Ботаническую латынь" найдется, буду рада.
Кто с умом к нам (хойечникам) подойдет, тот без ума от нас останется. Цитата.    
 
Цитата
Suvi пишет:
Ага, спасибо. Переводить название пробовала?
Не... По памяти: окончание -ae присваивается названию, если растение названо в честь женщины. Что это за женщина была в 1916 году?...
___________
На севере о. Сулавеси есть лагуна Minahasa Lagoon. Упс...
___________
У Торилл есть информация, что Hoya minahassae названа по названию места, где была найдена. Видно, память мне изменила в плане назначения окончаний... надо ее освежить.  :xlb:
_______________________________
В России дорога там, где кажется, что проедешь.
 
Цитата
Светлана Щ. пишет:
На севере о. Сулавеси есть лагуна Minahasa Lagoon. Упс...
Мы не ищем простых путей с). Вечером я пошла другим путем:) Пыталась побить слово на составные корни, поскольку слово mina на вскидку я помню... Утром вспомнила, что название может быть вполне образовано от названия местности, где вид нашли. Собиралась проверить и сумничать, а тут уже все готовое:)

Цитата
Светлана Щ. пишет:
о памяти: окончание -ae присваивается названию, если растение названо в честь женщины.
Не только в этом случае. Думаю, лекция о склонениях с родами, падежами и числами здесь никому не нужна (да я и не готова ее без конспекта читать, если честно).  

В русском с такими названиями имеем:
Hoya minahassae - хойя минихасса.
Hoya monetteae, siariae, wibergiae, nyhuusiae - хойи монетт, сиар, виберг, нихуус (ничего себе так последнее звучит).
Hoya blashernaezii, buotii, darwinii, davidcummingii, gildingii, griffithii - хойи бласхернеза (это лично я лучше по латыни впредь писать буду:) не говоря уж о том, что здесь слили в одно слово имя с фамилией, а вообще она - хойя Блаза Хернэза или Хернеза, писать и так, и так можно), буота, дарвина, давидкамминга, гилдинга, гриффита.

Кстати, Hoya cv. Monette получится практически полной тезкой, не смотря на другое окончание: хойя cv. Монетт (о как!).

Беспроигрышный вариант - писать название, как есть, латинскими буквами. Все сложности, на мой взгляд, от желания его еще и проговаривать:)
The Question should NOT be HOW TO GROW HOYAS but HOW CAN I GROW HOYAS WITH MY CONDITIONS. c) Big Island Growers
 
Цитата
Suvi пишет:
А латынь - вполне пристойно сдала и вроде бы даже что-то знала (17 лет тому назад). Таки, кажется, не помню ни... ничего.
Так и вижу румяную девчушку, которая звонко кричит, вбегая в дом:" Латынь- пять! Греческий -пять!" (в каком-то фильме это видела :D или про Ленина читала  8) ) :off:
Раз эта тема будет вынесена в отдельную Произносим правильно :val:, то позволю себе историю.
Учила Х. вязать, вот это лицевые, а это изнаночные, а человек мне в ответ, что ей удобнее изнаночные называть лицевыми и наоборот. Помню, как это меня разозлило, ну есть же уже общепринятые наименования и не выучив элементарного не сделаешь великого. :pom: А вот сейчас тему читаю и вспоминаю как сама произносила и публикаликс и бедную арчиболдиану :oops: и многих как не коверкала в самопереводе. Сейчас удивляюсь как разнообразно можно исказить название самостоятельно, иногда как о разных растениях говорим с хоеводами.
Посему нужно бы сделать таблицу, где свести латынь и русское правильное произношение.  :rev:
 
Вдогонку. Про "на заре хойеманства кто-то так сказал, оно и прижилось":)

Hoya wayetii я первая вайети называю с тех пор, как впервые ее увидала:) А она названа в честь сборщика Maximo K. Wayet, т.е., вообще-то она не вайети (с ударением на Е), а вовсе вайета, с ударением на первую А:)

ЛораК., спасибо, с Вашей подачи прекрасная тема поднялась:)
The Question should NOT be HOW TO GROW HOYAS but HOW CAN I GROW HOYAS WITH MY CONDITIONS. c) Big Island Growers
Страницы: 1 2 3 След.
Читают тему (гостей: 1)
 
Лого Copyright © 2000 - 2024 "Комнатные растения".
E-mail info@flowersweb.info.
Реклама на сайте.
Разработано компанией «Битрикс». Работает на «Битрикс: Управление сайтом».
 
Мы выражаем благодарность компании «Битрикс» за техническую и финансовую поддержку проекта.