Первое, на мой взгляд. Дом, понятие шире и может включать и открытое пространство - типа усадьба. А комната - понятие уже и четно предполагает закрытое пространство. Хотя эти понятия очень близки. Только как растение не назови - суть его от этого не изменится.
Домашнее растение - это перевод с англ. - Homeflowers. Но по-англ. понятие "Home" более многозначно, чем русское "дом". В русскоязычной литературе принят термин "комнатные растения". Распространение термина вынуждает считать его корректным.
evernone пишет: Первое, на мой взгляд. Дом, понятие шире и может включать и открытое пространство - типа усадьба. А комната - понятие уже и четно предполагает закрытое пространство. Хотя эти понятия очень близки.
Комнатные цветы- это условия содержания, а в усадьбе или комнате- уже не столь важно. Согласна с Войтешка,. Просто термин "Комнатные растения" введен для удобства обозначения выращивания растений с различных климатических зон.
София пишет: Корректней называть - Комнатные растения
ИМХО. наиболее правильное выражение растения отгрытого и закрытого грунта. Поскольку, к примеру, у нас растения открытого грунта - гранат, в России будет уже растением закрытого грунта... а комната это, теплица, веранда или подвал дело десятое, подходили бы условия произрастания.
Войтешка пишет: Домашнее растение - это перевод с англ. - Homeflowers. Но по-англ. понятие "Home" более многозначно, чем русское "дом". В русскоязычной литературе принят термин "комнатные растения". Распрорстранение термина вынуждает считать его корректным.